Все похождения Геракла

Однажды злобная Юнона наслала сверху Геракла ужасную болезнь. Лишился разума гигантский герой, помешательство овладело им. В припадке неистовства Геркулес убил всех своих детей равно детей своего брата Ификла. Когда но истерика прошел, глубокая печаль овладела Гераклом. Очистившись ото скверны совершенного им невольного убийства, Геркулес покинул Фивы да отправился во священные Дельфы спросить бога Аполлона, зачем ему делать. Аля повелел Гераклу ускакать бери родину его предков во Тиринф равно дюжина парение исправлять должность Эврисфею. Устами пифии выходец Латоны предсказал Гераклу, аюшки? дьявол получит бессмертие, буде исполнит соответственно повелению Эврисфея двунадесять великих подвигов. Геркулес поселился во Тиринфе равно стал слугой слабого, трусливого Эврисфея...

Книги что касается подвигах Геракла

В продаже вкушать самые отличаются как небо и земля книжные издания относительно подвигах Геракла - равным образом в целях детей, равно для того взрослых. Наиболее интересные:

Подвиги Геракла во пересказе Григория Петникова . Для младшего школьного возраста. Очень хорошее травник чтобы детей, так точно равно интересах средней школы тоже, равно пусть даже интересах старшей.

Древнегреческие мифы: Подвиги Геракла . Великолепно иллюстрированная красивая сочинение рассказывает относительно приключениях храброго Геркала. Очень красочная, важно иллюстрированная книга, похождения изложены на сокращении. Будет интересна с целью чтения детям.

Подвиги Геракла во пересказе Л. Яхнина - хорошее начатие подписка со мифами Древней Греции. Отличное выход из печати во твёрдом переплёте, очищать двум вступительные главы "Рождение героя" равно "Эрисфей да Геракл", описаны 02 подвигов.

Подвиги Геракла

Подвиг первый. Немейский лев.

Гераклу считанные минуты пришлось терпеть первого поручения царя Эврисфея. Он поручил герою стукнуть Немейского льва. Этот лев, страшное порожденние Тифона равно Ехидны, был чудовищной величины равно был ощутительно более да крупнее хищников этой породы, водившихся на ту далекую пору держи юге Европы. Он жил рядом города Немеи, камо его доставила валькирия радуги Ирида, равно опустошал всё-таки окрестности; с одного его рыка, звучавшего во ущельях, вроде гром, бежало безвыездно живое. Но смелый Мелькарт неустрашимо отправился нате непрочный подвиг.

По дороге для логову льва для горечь Трет Мелькарт забрел для огонек во убогую хижину замледельца Молорха. Обрадовавшись, в чем дело? отыскался смельчак, в готовности отрешить округу с лютого зверя, Молорх схватил нож, в надежде провалить интересах гостя единственного барана. Но геракл остановил его.

- Добрый человек! Придержи свего четвероногого давно времени. Если вернусь во протекание тридцати дней, принесешь барана на жертву Зевсу-Спасителю, а даже если останусь после - заколешь его подземным богам.

Прибыв на Немею, словно по волшебству отправился смелый на горы, ради сыскать логовище льва. Уже был полдень, когда-когда спирт достиг склонов гор. Нигде отнюдь не заметно было ни одной активный души: ни пастухов, ни земледельцев. Долго бродил Геркулес соответственно лесистым склонам гор равно ущельям. Наконец, от случая к случаю колесница Гелиоса стала поуже гнуться для западу, отыскал логовище льва на мрачном ущелина сообразно отвратительному запаху гниющего мяса. Свирепый рыболов убивал больше, нежели был в состоянии съесть, а остатки сам черт никак не решался подбирать. Там, идеже гнила падаль, был вступление на громадную пещеру. Внимательно осмотрев местность, царица обнаружил выпуск изо пирушка но пещеры равным образом тщательно завалил его огромными глыбами. После сего симпатия вернулся ко входу, спрятался следовать камнями и, заткнув нос, с целью отнюдь не задохнуться, принялся ждать.

Совсем ко вечеру, от случая к случаю ранее надвигались сумерки, показался кошмарный царь зверей со длинной косматой гривой. Почувствовав аромат человека, возлюбленный зло заревел равно стал бабахать хвостом соответственно земле, подняв кол пыли повыше деревьев. Натянул тетиву своего сгиб Мелькарт да пустил одну вслед за разный три стрелы закачаешься льва. Все стрелы попали во стегно зверя, же отскочили через его шкуры - симпатия была тверда, равно как сталь. Грозно зарычал лев, рычанье его раскатилось, сиречь грому, по мнению горам. Озираясь нет слов безвыездно стороны, жестокий стоял во долина равным образом искал горящими яростью глазами того, который осмелился лукнуть во него стрелы. Но вишь некто увидел Геракла равным образом бросился громадным прыжком в героя.

Как электрометеор сверкнула палица Геракла равно громовым ударом обрушилась сверху голову льва. Тот упал сверху землю, ошеломленный страшным ударом, впоследствии в чем дело? Геркулес бросился получи него, обхватил своими могучими руками гайло извивающегося льва равным образом давил давно тех пор, доколь невыгодный задушил.

А тем временем Молорх стоически ждал Геракла, делая для посохе зарубки. После тридцатой зарубки дьявол отвязал барана с дерева да потащил для обрыву, дабы отправить на жертву Аиду да Персефоне. Но, отнюдь не дойдя по обрыва, плугарь увидел потешно шагавшего Геракла, издалеча махавшего львиной шкурой!

- Отдай барана Зевсу! - произнес герой, обнимая Молорха. - А воскресенье нашей встречи прославь Немейскими играми.

Когда Мелькарт принес убитого им льва во Микены, Эврисфей побледнел через страха, взглянув получай чудовищного льва. Царь Микен понял, кой нечеловеческой принудительным путем обладает Геракл. Он запретил ему хоть назревать для воротам Микен; рано или поздно а Мелькарт приносил доказательства своих подвигов, Эврисфей не без; ужасом смотрел возьми них вместе с высоких микенских стен. Он хоть соорудил себя во земле медно-бронзовый пифос, несравненно прятался, эпизодически Геркулес возвращался, совершив ближайший подвиг, да общался вместе с ним всего сквозь глашатого Копрея.

Зевес отметил первоначальный с великих подвигов своего сына созданием созвездия Льва, вошедшего на двунадесять знаков Зодиака, похоже тому наравне лавры по-над Немейским львом вошла во дюжина подвигов Геракла...

Подвиг второй. Лернейская гидра.

После первого подвига Эврисфей послал Геракла покончить Лернейскую гидру.

Это было урод от веточка змеи равно взяв девять раз головами дракона. Как равно Немейский лев, каста многоголовая водяная ехида была порождением Тифона равно Ехидны; Юнона вырастила ее, с намерением сжить со свету Геракла. Жила гидра на болоте близ города Лерны, идеже находился вступление на подземельный мир, и, выползая их своего логовища, уничтожала целые стада да опустошала весь окрестности. Борьба вместе с девятиголовой гидрой была опасна потому, ась? одна с голов ее была бессмертна.

Взяв во помощники сына Ификла, своего племянника, Иолая равно захватив, за совету Афины, медное оружие, Мелькарт раздобыл повозку равным образом двинулся во конец для Лерне. Как только лишь показалось зловонное болото, Мелькарт оставил Иолая не без; колесницей во близлежащей роще, а самоуправно отправился разыскивать гидру.

Он заметил средь болота повышение и, прыгая за кочкам, направился для нему. Там было пройма - доступ во пещеру, до некоторой степени завуалированный кустами, с которого доносилось грозное шипение. Вскоре открыто высунулось малость голов нате длинных шеях, а дальше показалось туловище, покрытое чешуей, равно высокий изгибистый хвост.

Не дав чудовищу ударить первым, Геркулес раскалил докрасна приманка стрелы да стал бросать их одну вслед иной на гидру, нежели привел ее во неописуемую ярость. Она выползла, извиваясь покрытым блестящей чешуей телом, с мрака пещеры, хмуро поднялась получи и распишись своем громадном хвосте равно хотела поуже ринуться для героя, так наступил ей сыночек Зевса ногой сверху торс равно придавил для земле. Своим хвостом гидра обвилась около ног Геракла да силилась свалить его. Как непоколебимая скала, стоял витязь да взмахами тяжелой палицы одну вслед разный сбивал головы гидры. Как вихрь, свистела во воздухе палица; слетали головы гидры, хотя гидра все ж таки была жива. Тут Мелькарт заметил, сколько у чудовищной змеи получи месте каждой сбитой головы вырастают двум новые.

Явилась да подмога гидре. Юнона послала визави героя гигантского рака, некоторый выполз изо болота да впился своими клешнями на ногу Геракла, стесняя его движения. Тогда герою пришлось вытребовать для вспоможение своего друга да биться махом вместе с двумя противниками, в эту пору подоспевший Иолай от огромным трудом невыгодный отцепил ящик равно приблизительно чрезвычайно отбросил его на сторону, аюшки? тем самым убил чудовище. Затем дьявол зажег дробь ближней рощи равным образом горящими стволами деревьев прижигал гидре шеи, от которых Геркулес сбивал своей палицей головы, ото сего новые головы перестали вырастать.

Все хлипче да послабее сопротивлялась обезглавленна гидра сыну Зевса. Наконец равно бессмертная один слетела и, ударив на крайний раз в год по обещанию хвостом, горгония затихла равным образом рухнула мертвой получай землю. Победитель Геркулес в глубину зарыл ее бессмертную голову равно навалил возьми нее громадную скалу, с тем отнюдь не могла возлюбленная вдругорядь истечь держи свет. Затем рассек славный героиня организм гидры равным образом погрузил на ее ядовитую яд приманка стрелы. С тех пор раны с стрел Геракла стали неизлечимыми.

Когда Геркулес равным образом Иолай удалились, Юнона подобрала своего ковчег да подняла его сверху небо. Там появилось созвездие, имеющее лик гроб со кривыми клешнями. Оно встает получай небе во самое кебаб период года, напоминая насчёт благодарности Геры каждому, кто такой помогал вколотить в гроб ненавистного ей героя.

Геркулес но вместе с великим торжеством вернулся во Тиринф. Но тама ждало его ранее новое комиссия Эврисфея...

Подвиг третий. Птицы Стимфалийского озера.

Какие всего-навсего напасти никак не сваливаются бери класс человеческий! Как-то на лес, сколько получай берегу Стимфалийского озера во Аркадии, опустилась чета чудовищных птиц, оперенных бронзовыми перьями, со медными когтями равным образом клювами. Размножившись вместе с необычайной быстротой, они превратились на огромную стаю равно из-за короткое минута равно обратили безвыездно окресности города кой-как малограмотный на пустыню: уничтожили целый ярица полей, истребили животных, пасшихся нате тучных берегах озера, поубивали многих пастухов да земледельцев. Взлетая, перо роняли приманка перья, вроде стрелы, равно поражали ими всех, кто такой находился держи открытом месте, либо разрывали их своими медными когтями равным образом клювами. Узнав об этом несчастии аркадян, Эврисфей послал ко ним Геракла, как бы бы в помощь, а сверху самом деле - воеже свести в могилу героя.

Трудно было Гераклу облечь в залупа и кровь сие заказ Эврисфея. Спрятавшись перед раскидистым дубом, Геркулес целый век изучал манеры чудовищных птиц. Он понял, что-то ни одна стрела далеко не пробьет их бронзового оперенья равным образом уязвимы пернатые лишь только на оный момент, нет-нет да и выкинут домашние перья, а новые единаче никак не отрастут.

На содействие ему пришла воевательница Афина-Паллада. Она дала Гераклу двушничек медных тимпана, выкованных богом-кузнецом Гефестом, равно велела Гераклу воспрянуть для высоком холме у того леса, идеже гнездились Стимфалийские птицы, равным образом бить на тимпаны; в некоторых случаях а пернатые взлетят - перещелкать их изо лука.

Воодушевленный помощью, царица выбежал возьми открытое поляна и, ударив на тимпаны, поднял ужасающий грохот. Услышав такого типа громогласный звон, перо вылетели с своих гнезд, взлетели громадной стаей надо лесом да стали во ужасе неистово плутать во воздухе. Мелькарт поднял надо головой щит, равным образом посыпавшиеся с высоты бронзовые перья никак не причинили ему вреда.

Как только лишь свисток падающих перьев утих, Мелькарт откинул защита равно стал смердеть птиц малограмотный дающими промаха смертоносными стрелами. Часть хищников попадала сверху землю. Другие, во страхе взвившись для облакам, скрылись через око сына Зевса. Они улетели вслед границы Греции, для далеким берегам Понта Эвксинского равно сильнее в жизни не невыгодный возвращались на Аркадию.

Выполнив наряд Эврисфея, Геркулес вернулся на Микены. Там его ожидал новый, единаче паче каторжный подвиг...

Подвиг четвертый. Керинейская лань.

Первыми увидели необыкновенную елень пастухи. Она стояла в утесе Керинейских гор вместе с пискляво закинутой головой. Она была весть красива: кожа ее подина лучами Гелиоса пламенела, по образу медь, а токосъемник сверкали, как были чистого золота.

Вскоре об удивительной лани узнала весь Аркадия. Не ведая устали, возлюбленная носилась сиречь ветру соответственно лугам да полям, опустошая их, вытаптывая траву равно посевы. Стало ясно, что-то сие безграмотный обыкновенная лань, вслед за какими охотятся во горах, а животное, созданное владычицей зверей Артемидой во строгое людям. Не или под ней провинился какой охотник, безвыгодный поделившийся своей добычей не без; богиней!

О керинейской лани проведал Эврисфей. Зная, почто Мелькарт в соответствии с своему телосложению живей борец, нежели бегун, симпатия повелел словить существо равно навести живым около стены Микен. Услышав оный приказ, Мелькарт содрогнулся. Герой невыгодный пасовал прежде трудностями необыкновенной охоты. Но ему было известно, что-нибудь елень подарена Артемидой дочери Атланта Тайгете, и, зная, в качестве кого завистливо относилась Аврора ко своим дарам, смелый опасался вытребовать ее гнев.

И безвыездно а ловлю пришлось начать.

Как исключительно елень встретилась Гераклу, некто погнался вслед нею. Она, равно как вихрь, неслась посредством горы, помощью равнины, прыгала вследствие пропасти, переплывала реки. Не отставал ото нее да герой, преследовал, безграмотный упуская изо виду. Почувствовав, сколько Пелопоннес может конституция ловушкой, животина понеслось посредством Истм получай север. Вслед после ланью Геркулес пробежал Аттику, Беотию да Феспротию, которая с течением времени стала зваться Фессалией; трехкратно обогнул Олимп, перепрыгивая вследствие ущелья, преодолевая пеннопучинные реки. Лань бежала безвыездно опосля равным образом следом держи север, равным образом помощью некоторое срок они оказались нет слов Фракии, а по прошествии времени достигли крайнего севера - страны гипербореев да истоков Истра.

Здесь возлюбленная остановилась, рассчитывая получай содействие своей госпожи Артемиды равным образом ее брата Аполлона. Но божественные братик равным образом сестра, безвыгодный вмешиваясь, наблюдали вслед погоней.

Герой хотел было ухватиться лань, однако идеал живот ускользнуло и, поняв, что-нибудь помощи малограмотный будет, помчалось опрометью назад, получи юг, на дендрарий Гесперид, надеясь дальше передохнуть. Когда а Мелькарт равно после этого настиг лань, возлюбленная решила вернуться на Аркадию - началась новая погоня. Путь не без; запада получи и распишись ост занял порядком месяцев, да ни разу следовать сие момент ни лань, ни ее гонитель невыгодный отдохнули. В Аркадии значительный вар Зевса вновь настиг прекрасную золоторогую беглянку

Погоня продолжалась ранее целехонький год. Отчаявшись выследить лань, Геркулес вытащил татарка да направил свою малограмотный знающую промаха стрелу во ногу животного. Лань захромала, равно только лишь позднее герою посчастливилось ее схватить. Мелькарт взвалил чудесную елень держи рамена равно хотел уж переть ее на Микены, по образу во оный но пора прежде ним предстала разгневанная Диана равно произнесла:

- Разве далеко не знал ты, Геракл, аюшки? олень сия моя? Зачем оскорбил твоя милость меня, ранив мою любимую лань? Разве безвыгодный знаешь, почто малограмотный прощаю мы обиды? Или твоя милость думаешь, в чем дело? твоя милость могущественнее богов-олимпийцев?

С благоговением склонился Геркулес преддверие прекрасной богиней равным образом ответил:

- О, великая дочурка Латоны, неграмотный пики твоя милость меня! Никогда невыгодный оскорблял моя особа бессмертных богов, живущих сверху светлом Олимпе; век чтил ваш покорнейший слуга небожителей богатыми жертвами да никогда в жизни безвыгодный считал себя равным им, и так равным образом непосредственно ваш покорнейший слуга - дитя громовержца Зевса. Не объединение своей воле преследовал пишущий эти строки твою лань, а по части повелению Эврисфея. Сами боги повелели ми предназначаться ему, равным образом далеко не смею пишущий эти строки не выполнить приказ его злобный воли!

По мере того равно как оправдывался герой, смягчалось каменное рожа Артемиды, возлюбленная простила Гераклу его вину, позволила положиться елень нате плечища равно разнести Эврисфею.

Великий человек принес Керинейскую елень обитаемый во Микены равно отдал ее злобному царю...

Подвиг пятый. Эриманфский хряк равно стычка со кентаврами.

После охоты возьми медноногую лань, продолжавшейся единый год, коротко отдыхал Геракл. Оправившись ото ярости, вызванной выполнением невыполнимого, Эврисфей приказал Гераклу приходить живым чудовищного вепря, обитавшего получи и распишись скорбь Эриманф во праздник но Аркадии.

Этот кабан, обладавший чудовищной силой, опустошал окрестности города Псофиса. Он безграмотный давал равно людям пощады равным образом убивал их своими огромными клыками. Геркулес отправился для логовищу вепря.

По дороге возлюбленный навестил мудрого кентавра Фола. С почетом принял Фол великого сына Зевса да устроил про него пир. Во срок котомка хирон открыл важный барботер не без; вином, дай тебе предложить героя получше. Далеко разнеслось запах дивного вина. Услыхали сие запах да прочие кентавры. Страшно рассердились они в Фола следовать то, что-нибудь симпатия открыл сосуд. Вино принадлежало малограмотный одному лишь только Фолу, а было достоянием всех кентавров. Кентавры бросились для жилищу Фола да напали нежданно для него равным образом Геракла, когда-когда они глаз бери глаз бравурно пировали, украсив головы венками изо плюща.

Геркулес далеко не испугался кентавров. Он бойко вскочил со своего общество равным образом стал расшвыривать во нападавших громадные дымящиеся головни. Кентавры обратились на бегство, а Геркулес ранил их своими ядовитыми стрелами, а поэтому преследовал их по самой Малеи. Там укрылись кентавры у друга Геракла, Хирона, мудрейшего с кентавров. Следом после ними во пещеру ворвался равно Геракл. В гневе натянул дьявол близкий лук, сверкнула на воздухе стрела равно вонзилась во коленочка одного изо кентавров.

Не врага поразил Геракл, а своего друга Хирона. Великая кручина охватила героя, рано или поздно некто увидал, кого ранил. Геркулес спешит омыть равным образом перевязать рану друга, хотя ничто безграмотный могло помочь. Знал Геракл, ась? укус ото стрелы, отравленной желчью Лернейской гидры, неизлечима. Знал да Хирон, в чем дело? грозит ему мучительная смерть. Чтобы никак не биться с раны, дьявол потом по собственному желанию сошел на мрачное власть Аида.

В глубокой печали Мелькарт покинул Хирона равным образом вскорости достиг много Эриманфа. Там в области следам, оставленным для деревьях клыками, героиня отыскал логовище вепря на густом лесу равным образом выгнал его громким криком с чащи. Вид Геракла, вооруженного дубиной, внушил кабану ужас, равным образом дьявол помчался гораздо штифты глядят. Долго гнался царица после чудовищем, ноне отнюдь не загнал его во большой снежище для вершине одной с высоких гор. Кабан увяз на снегу, а Геракл, бросившись одним прыжком вепрю для спину, связал его, взвалил вепря получи и распишись плечо да стал пасть на низину, в надежде отнести живым на Микены. Все, кто именно встречались Гераклу получи пути, с настроением приветствовали героя, освободившего Пелопоннес ото страшной опасности.

Эврисфей же, увидев своего подчиненного, возвращающегося со вепрем, на ужасе забрался на опаленный солнцем пифос, пушкой безвыгодный разбудишь вкопанный во землю...

Подвиг шестой. Скотный шихтарник царя Авгия.

Во всей Элиде, ей-ей почто во Элиде - кайфовый во всем Пелопоннесе никак не было зажиточнее царя Авгия, сына Гелиоса. В его скотном дворе одних быков было паче пятисот. На каждого быка приходилось по мнению десятку коров, да каждая санта-гертруда из года в год приносила теленка. Другой бы возьми месте Авгия поделился своими богатствами от соседними царями либо роздал телят пастухам. Но тогда неспроста чу - нежели богаче, тем скупее! Авгий окружил скотный сахн крепкой изгородью равно до сей времени житье-бытье занимался подсчетом животных, опасаясь, зачем их могут украсть. Быки равным образом коровы переходили вместе с места получи и распишись место, Авгий сбивался со счета равно начинал однако сначала. На то, дабы спрятать огромные кучи навоза, у него неграмотный оставалось времени. Телята начали потопать на привозной жиже, так Авгий сего далеко не замечал. Он безвыездно считал да считал.

Вскоре запашок распространилась до всей Элиде, правда зачем в соответствии с Элиде - в соответствии с всему Пелопоннесу, равно ирод Эврисфей, поднявшись получи и распишись стены Микен, уловил тягостный запах.

- Чем сие несет? - спросил он, морща нос.

- Авгиевыми богатствами,отозвался одинокий придворный.

- Авгиевой скупостью,добавил другой.

Так Эврисфей узнал причину вони и, потому привык навязывать Гераклу самые трудные работы, решил возложить ему равно самую грязную. Ожидая возвращения героя, дьявол представлял себе, на правах оный вымажется, в отдельных случаях хорошенького понемножку выбирать нечистоты. От этой мысли ему следовательно головокружительно радостно, равно он, усмехаясь, потирал ладони.

Наконец Эврисфей дождался своего часа. Объясняя наряд стоявшему почти стеной Гераклу, симпатия давился с хохота.

- Ха! Ха! Вычисти скотный перистиль царя Авгия! Ха! Ха!

Мелькарт пожал плечами равно молчаливо отправился на путь. Явившись ко Авгию, некто осмотрел окрестности скотного двора равным образом самолично шихтарник равно только за сего пришел во рыцарственный дворец.

- Я косой отбелить твой мешок через навоза,объяснил симпатия царю,если твоя милость ми дашь десятую пакет стада.

- А какое количество тебе получи сие понадобится времени? - спросил Авгий.

- Вотан день,отвечал Геракл.

- Тогда ваш покорный слуга согласен! - отозвался царь.За такого типа вещь твоя милость получишь всё-таки в чем дело? хочешь.

Царь согласился потому, аюшки? был убежден во невозможности уничтожить ради нераздельно праздник третий полюс навоза.

Между тем Геркулес сломал от двух сторон окружавшую скотный придворный огорожа равно вместе с через канавы ввел тама воду горной речки Менея. Водный река на полдня своротил кучи навоза равным образом вынес их наружу. Принеся обильные жертвы Менею, в надежде простил речной Всемогущий вслед навязанную его водам грязную работу, да восстановив изгородь, Мелькарт направился в дворец.

- Ну, что-то тебе до нынешний поры надо?недовольно проговорил царь.Я а обещал принести десятую доля скота, когда-никогда твоя милость выполнишь работу.

- Я ее выполнил,сказал Геракл.

Явившись возьми место, Авгий убедился, что-нибудь Геркулес никак не обманул. Скотный придворный был чист, а оставшаяся арык говорила что касается том, каким образом Геркулес добился успеха.

- Это речушка выполнила твою работу!проговорил Авгий.И мы пожалуйста выложить от нею, а далеко не из тобой.

Ничего безвыгодный возразил Геракл, только не проронив звука поклялся свести счеты обманщику. Несколько парение спустя, еще освободившись ото службы у Эврисфея, Геркулес вторгся во Элиду из войском изо аргосцев, фиванцев да аркадян. На подспорье Авгию пришел государь Пилоса Нелей. Геркулес одержал победу надо вражеским воинством равно сразил что есть мочи Авгия. Затем некто взял Пилос, куда-нибудь спасся бегством Нелей, чудовищно ранил царя да убил его одиннадцать сыновей. Уцелел чуть одинокий выходец Нелея - Нестор, оный самый, тот или другой опосля участвовал во Троянской войне да прославился своим долголетием равно необычайной мудростью...

Подвиг седьмой. Критский бык.

Не оставалось побольше бери греческом материке диких зверей да свирепых чудовищ. Всех истребил Геракл. И приказал ему Эврисфей уйти бери стлащийся в центре моря участок Крит да родить оттеда во Микены быка Посейдона. Бог морей подарил сего быка Миносу со тем, чтоб оный принес его на жертву. Но гаур был столь хорош, в чем дело? Минос, хитрейший с смертных, заколол своего быка, а предназначенного для жертвоприношению оставил на стаде. Проведав об обмане, Посидон наслал держи скотина бешенство. Носясь за всему острову, налетчик вытаптывал поля, разгонял стада, убивал людей. Не сомневаясь, ась? Мелькарт одолеет быка, Эврисфей невыгодный представлял себе, на правах симпатия сумеет предоставить его живым, истинно пока что отнюдь не по части суше, а в области воде. "Какой мореман согласится запустить для речной трамвай пассажира не без; бешеным быком?!" - думал симпатия равным образом торжествующе хихикал.

Геркулес выслушал новоиспеченный веление спокойно, понеже знал, что, разве купрей обезумел, Нептун снял из себя заботу что до нем.

Никто малограмотный решался приблизиться ко животному хоть получи и распишись устремление стрелы, а Мелькарт неустрашимо вышел ему навстречу, схватил вслед панты равно пригнул могучую голову для земле. Ощутив невероятную силу, торговец смирился да стал кроток, по образу ягненок. Но критяне где-то боялись быка, что такое? попросили Геракла в духе дозволяется веселей проститься остров. Мелькарт сел быку нате спину равно погнал его на море. Повинуясь герою, здоровяк ни разу неграмотный попытался рождать седока на морскую пучину. И сверху суше возлюбленный оставался таким но послушным равно дал взвинтить себя во стойло.

Не спавший изрядно ночей Мелькарт отправился отдыхать. Когда а проснулся, быка сверху месте безграмотный оказалось. Эврисфей приказал его выпустить, где-то наравне безраздельно внешность животного внушал ему ужас.

Подвиг восьмой. Кони диомеда.

Ворота Микен во те век были открыты интересах всех безоружных. Стражи пропускали равно богатых купцов от товарами, равно нищих, шедших ради милостыней. Так оказался на городе чух во лохмотьях, насилу прикрывающих худее тело, из обломком весла получи плече, указывающим получи и распишись постигшее его несчастье. Несчастный потрясал рисование тех, кто именно его слушал, рассказом относительно своих бедствиях. Вскоре нищего пригласили нет слов дворец.

- Я слышал,сказал Эврисфей,что тебе одному посчастливилось избежать ярости Посейдона. Как сие случилось?

- Наш судно разбило касательно скалы,начал нищий,но пишущий сии строки всегда выплыли бери берег. Там ранее ждали вооруженные воины, клеймящий по мнению чубам да наколотым для маркоташки изображениям - фракийцы. Они повели нас во бездна страны, подталкивая копьями. Наконец наш брат приблизились ко бревенчатому зданию, окруженному высоким забором. По громкому ржанию равным образом топоту копыт автор сих строк поняли, почто сие конюшня, равным образом решили, зачем нас хотят содеять конюхами. Но при случае открылись ворота, наша сестра увидели, что-то хашан усеян человеческими костями. Нас втолкнули ради ограду, равно сам изо фракийцев крикнул: "Выпускай!" Из стойла вырвались кони. Видел бы твоя милость сих чудовищ! Они набросились в нас равным образом стали грызть. Я спасся один...

- А кому принадлежат кони?нетерпеливо перебил Эврисфей.

- Диомеду,ответил нищий.Это царь...

- Довольно! - бросил Эврисфей.Слуги тебя накормят равно дадут гиматий из мой плеча.

С удивлением скудный заметил, как бы в области лицу царя, скользнула довольная ухмылка. Не знал бедняга, который оказал Эврисфею услугу, следовать которую был в силах заразиться бог знает что большее, нежели старый балахон равным образом миску похлебки. Уже месячишко на правах Эврисфей невыгодный ведал покоя, размышляя, что-нибудь бы до сей времени взвалить Гераклу. А об эту пору возлюбленный принял решение: пускай приведет коней Диомеда.

Суровый северный ветер дул во носище корабля, словно бы бы желая отвести неизбежную крушение героя. Так думали спутники Геракла. Среди них был равным образом Абдер, родом Гермеса. Сам но любимец был весел да рассказывал удивительные истории с своей жизни. Их хватало как бы раз в год по обещанию предварительно того времени, при случае руководитель указал возьми скалу равным образом высившуюся по-над нею грозную крепость: - Дворец Диомеда!

Сойдя получи берег, Мелькарт да его спутники двинулись на хлябь страны протоптанной бесценный равным образом немного спустя услышали громкое ржание. Распахнув ворота, Мелькарт ворвался во загс равно увидел коней невиданной мумия равно красоты. Они крутили головами да рыли копытами землю. Из раскрытых пастей вылетала кровавая пена. В глазах светилась жадная ярость, игбо и оный и другой единица был ради них лакомством.

Подняв кулак, Геркулес опустил его в голову первого животного и, когда-когда шкапа закачался, набросил получи и распишись шею узду, протянутую Абдером. Так были взнузданы весь кони, равно Геркулес погнал их ко морю.

И тута сверху героя напал Диомед со своими фракийцами. Передав коней Абдеру, Геркулес вступил во бой. При виде человека, скармливавшего людей лошадям, силы героя удесятерились, равно дьявол несомненно справился от дюжиной неприятелей. Шагая по части горам трупов, Геркулес добрался прежде Диомеда равно сразил его палицей.

Гордый победой, спустился деятель ко морю да увидел разбежавшихся по части лугу коней. По кровавому пятну возлюбленный понял, зачем Абдер никак не справился из бешеными животными равным образом они его растерзали.

Взъярилось дух Геракла, да некто еле безвыгодный перебил коней-людоедов. Но, вспомнив по части задании Эврисфея, поймал их равно отвел нате тендер на загороженное место. После сего витязь насыпал нате месте гибели Абдера долговязый холм, а подле из ним основал город, означенный Абдерой.

Кони Диомеда были доставлены на Микены, идеже Эврисфей приказал их отпустить. С громким ржанием бросились животные на пан равным образом были растерзаны дикими зверями...

Подвиг девятый. Пояс Ипполиты.

Долго решал Эврисфей, какое до этого времени наградить командировка Гераклу. И почто не возбраняется было вообразить со временем того, наравне преемник Алкмены привел бешеных коней Диомеда? Перебирая на уме до этого времени страны, Эврисфей вспомнил, в чем дело? Мелькарт никак не сталкивался вновь вместе с воинственным племенем, состоящим с одних женщин,с амазонками. Никто неграмотный был в силах побить сих храбрых дев, а самочки они совершали набеги получай оставшиеся народы да одерживали по-над ними победы. Что а взвалить Гераклу доставить с страны амазонок?

Эврисфей, наверное, своевольно бы отнюдь не догадался, если бы бы безвыгодный появилась его доченька Адмета.

- Отец! - произнесла симпатия плаксиво,Что ми делать? Сломалась золотая пряжечка мои пояса. Это такая тонкая работа, который миздрюшка во Микенах безграмотный берется ее исправить.

Эврисфей хлопнул себя ладонью согласно лбу.

- Пояс! Как мы вмиг безграмотный догадался! Пояс Ипполиты!

- Зачем ми корсаж этой дикарки! - возмутилась девушка.

- И ми некто отнюдь не нужен! - признался царь.Но его склифосовский адски горестно добыть. Пояс подарил царице амазонок сам по себе Арес. И ежели Мелькарт захочет его отобрать, ему придется совмещать мастерство далеко не исключительно вместе с амазонками, только да не без; богом войны.

Радостно потирая руки, Эврисфей послал вслед за Гераклом.

- Принеси ми жилет царицы амазонок Ипполиты! - приказал царь. - И без участия него далеко не возвращайся!

В оный но табель Мелькарт вкупе из несколькими друзьями сел получай корабль, выступающий навстречу Борея. Выйдя во Понт Эвксинский, руководитель повернул направо, да лодка поплыло по неведомого Гераклу берега. Все для корабле знали, идеже находится побережье, занятое амазонками. Проведав в рассуждении том, ась? Мелькарт намерен немного погодя высадиться, они стали его на сам глас не советовать через этой мысли, уверяя, почто безопаснее зайти во клетку от голодными тиграми, нежели увидеться не без; амазонками. Но рассказы бывалых людей ни в жизнь невыгодный пугали Геракла. Ему было известно, который людям характерно шаржировать опасности, с целью спускать собственную боязливость иначе бессилие. Кроме того, зная, что-то склифосовский располагать работа из женщинами, некто отнюдь не верил, так сказать они могут состоять такими а свирепыми, во вкусе немейский царь зверей иначе говоря лернейская гидра.

С удивлением наблюдали мореходы равным образом спутники, оставшиеся сверху корабле, что-то амазонки, за того с целью наскочить в Геракла, окружили его мирной толпой. Некоторые от дикарской непосредственностью ощупывали мускулы его рук да ног. Если бы для таком расстоянии не грех было осознать слова, получи и распишись корабле услышали бы выкрик одной изо дев:

- Смотрите! Смотрите! Под кожей у него медь!

- Он отнюдь не с изнеженного племени мужчин,добавила другая амазонка.

В окружении амазонок Мелькарт удалился во хлябь страны, да об всем, что-нибудь содеялось позднее, людишки узнали со слов самого героя, малограмотный имевшего свойственной путешественникам равно охотникам привычки переменять муху во слона.

А произошло, в соответствии с словам Геракла, следующее. Когда возлюбленный равным образом амазонки, зашли вслед за излом мыса, послышался конный топот, да показалась полуобнаженная всадница из сладкий тиарой возьми голове равно поясом, змеившимся вкруг талии. Поняв, ась? сие Ипполита, Геркулес эдак да впился взглядом во пряжку пояса.

Остановившись возьми скаку, производительница амазонок первая приветствовала гостя.

- Молва по части твоих деяниях, Геракл,сказала она,наполнила ойкумену. Куда но твоя милость держишь колея теперь? Кого твоя милость до сей времени неграмотный покорил?

- Мне позор взглядывать тебе на глаза,ответил Геракл, опуская взгляд, было бы полегчало завернуть во схватку вместе с кем угодно, нежели рассказывать, почто заставило меня прийти твою страну.

- Я догадываюсь! - перебила Ипполита.

- Как! - воскликнул Геракл.Ты, в дополнение красоты, обладаешь покамест пророческим даром!

- Нет! Но в области твоему взгляду аз многогрешный поняла, что такое? тебе понравился муж пояс. И беспричинно по образу мы, амазонки, живем рядышком из колхами равно другими народами Кавказа, так восприняли их замашка передавать гостю все, который ему до душе! Можешь сводить счеты данный кушак своим.

Геркулес сейчас протянул руку, ради позаимствовать пожертвование царицы амазонок, вроде неожиданно одна изо них,конечно, сие была Гера, принявшая лик амазонки,закричала:

- Не верь ему, Ипполита! Он хочет завладеть нераздельно от поясом равно тебя, вывезти бери чужбину равным образом произвести рабыней. Посмотри! Корабль, что его привез, вновь стоит.

И зараз но амазонки, возвратясь на неистовство, вытащили луки равно стрелы. Скрепя двигатель взялся Мелькарт вслед за свою палицу равно стал бить воинственных дев. Ипполита пала одной с первых.

Наклонившись, Мелькарт снял вместе с окровавленного тела девы пояс. Губы его шептали: "Будь твоя милость проклят, Эврисфей! Ты заставил меня бояться от женщинами".

Проплывая в обратном пути поблизости берегов Троады, Геркулес увидел девушку, предназначенную с целью съедения морским чудовищем. Это была станция царя Трои Лаомедонта. Геркулес обещал избавить ее, потребовав вслед сие божественных коней, подаренных Лаомедонту самими богами. Герой да правитель ударили по части рукам. С огромным трудом Мелькарт одолел чудовище, прыгнув ему во глотку да вспоров печень. Но от случая к случаю возлюбленный выбрался сверху свет, обожженный, со опаленными волосами, да освободил девушку с цепей, Лаомедонт безапелляционно отказался ото своего обещания. Пригрозив возмездием, богатырь поспешил для берегам Арголиды, с тем предоставить Эврисфею жилет Ипполиты...

Подвиг десятый. Коровы Гериона.

И область Диомеда, равным образом мир амазонок,размышлял в среде тем Эврисфей,слишком близки для Аргосу. Поэтому обувь смогли проглотить пилюлю ход морем, а разнос пояса вместе отнюдь не вызвала трудностей. А который ежели прогнать Геракла подальше - ради понадобилось плющиться морем месяц, а так да больше? И вспомнил Эврисфей, который грубо близ берегов Океана есть осередок Эрифия, получай зеленых лугах которого, буде доверять песням аэдов, пасутся обдуваемые мягким западным ветром стада великого Гериона. "Пусть,злорадно подумал Эврисфей,Геракл отыщет данный остров, пусть себе отнимет у великана его стадо, пусть себя на здоровье доставит его во Арголиду".

Когда но явился Геракл, вслед за которым были посланы слуги, Эврисфей выдавил изо себя общей сложности три слова:

- Привези коров Гериона!

Далек был ход ко Океану согласно берегу Ливии, камо Геркулес добрался получай корабле. Но, соответственно крайней мере, неграмотный потребно было показания дорогу. Ее каждый день показывала солнечная колесница Гелиоса. И было достанет неграмотный обеззубеть изо виду места, идеже симпатия опускается на Океан. Никто отнюдь не пытался перепрудить Гераклу маршрут ко его цели, сверх того сына Земли, великана Антея. Он был непобедим, непостоянно прикасался ступнями ко плодоносящему телу своей матери. Мелькарт поднял Антея на пятый океан да задушил.

Бросив великана догнивать держи его земле, Геркулес побрел берегом, изобиловавшим дикими животными равно змеями. Истребив многих изо них, симпатия ес возможным ремесло во сих местах земледелием, выведение винограда, маслин, плодовых деревьев.

Достигнув места, идеже Ливия, сходясь не без; Европой, образовывала неширокий пролив, Геркулес водрузил возьми обеих его берегах до гигантскому столпу, в таком случае ли в целях того, в надежде порадовать Гелиоса, завершающего принадлежащий денной труд, так ли с целью откинуть насчёт себя эйдетизм на веках. И действительно, аж потом того как бы столпы обрушились на река Океана, около собственной ли тяжестью сиречь через коварства Геры, место, идеже они стояли, продолжало прозываться Столпами Геракла.

Гелиос, выигрышный Гераклу вслед изъявленный почет, помог ему переправиться сверху участок Эрифию, которого до сей времени далеко не касалась масёл смертного. На широком лугу Геркулес увидел тучных коров, охраняемых огромным двухголовым псом.

При приближении Геракла барбос злобно залаял равно кинулся возьми героя. Пришлось тюкнуть зверя палицей. Лай разбудил великана-пастуха, дремавшего держи берегу. Схватка была недолгой, равным образом Мелькарт догнал коров ко месту, идеже его ожидал милый челн Гелиоса. При посадке коровы замычали, ей-ей беспричинно громко, в чем дело? проснулся Герион равным образом предстал предварительно героем умереть и невыгодный встать по всем статьям своем устрашающем облике. Был дьявол огромного роста, не без; тремя туловищами, тремя головами равно взяв шесть раз ногами. Он бросил во Геракла приёмом три копья, да промахнулся. Герой метнул никак не дающую промаха стрелу равно пронзил ею мигалки одной с голов Гериона. Взвыл голиаф с боли равным образом кинулся для Геракла, размахивая руками.

Не овладеть бы Гераклу от Герионом, даже если бы малограмотный поддержка Афины-Паллады. Богиня укрепила его силы, равным образом симпатия несколькими ударами палицы уложил великана наповал.

Перевозя коров Гериона путем бурные воды Океана, Мелькарт оказался во Иберии, бери южной оконечности Европы. Отпустив коров пастись, симпатия впервинку ради долгое миг лег возьми землю, положив голову для палицу - свою бессменную подругу.

Пробудившись с первых лучей Гелиоса, Мелькарт малограмотный мешкая погнал стадо. Эврисфей, потрясенный злобой, невыгодный подумал, зачем помимо моря глотать на Арголиду долгий, хотя в полном смысле слова годный ход посуху - за побережью Иберии, Галлии, Италии. Тогда до этих пор объединение берегам сих земель неграмотный было греческих колоний. На их местах жили малознакомые ахейцам равным образом другим древним обитателям Балканского полуострова народы со далеко звучащими именами - иберы, лигуры, кельты, латиняне. Только ойнотры равным образом сикулы были знакомы ахейцам, приблизительно на правах вместе с этими варварами они торговали, равно частенько во Аргосе равно Микенах не возбраняется было встретиться рабыню, называвшую себя сикулкой.

На томик месте, идеже вследствие пятьсот планирование возникнет городец Рим, Гераклу пришлось сразиться от разбойником Каком, каковой похитил одну с коров Гериона. На этом месте позже был воздвигнут алтарь: богу Гераклу приносились жертвы.

На юге полуострова изо стада вырвалась одна нетель и, переплыв тонкий пролив, оказалась для острове Сицилия. Пришлось следовать следовать беглянкой. Корову увел тутошний самодержец Эрикc, вызвавший героя бери бой. Сжал Мелькарт Эрикса на своих объятиях, да возлюбленный испустил дух. На Сицилии Геркулес сразился равно из другими местными силачами равным образом всех их одолел. Вернувшись во Италию совокупно со четвероногой беглянкой, Мелькарт ввел ее во отара равным образом продолжил путь, огибая Ионийское море. Когда было возле вплоть до Фракии, Юнона в конце наслала сверху коров безумие, равным образом они разбежались изумительный до этого времени стороны. Если когда-то царица отыскивал одну корову, так в настоящее время приходилось сечь каждую. Большая кусок животных оказалась закачаешься Фракии, неподалёку ото тех мест, идеже Мелькарт имел занятие со конями-людоедами.

Переловив равным образом усмирив беглянок, Геркулес провел их сквозь сполна полуостров во Арголиду.

Эврисфей, принимая коров, ес вид, в чем дело? радуется им. Вскоре симпатия принес животных во жертву волоокой Гере, надеясь от ее через кончать сего для чудище живучего человека...

Подвиг одиннадцатый. Похищение Цербера.

Не оставалось больше в земле чудовищ. Всех истребил Геракл. Но по-под землей, охраняя владения Аида, обитал кошмарный трехголовый барбос Цербер. Его-то да приказал Эврисфей подкинуть для стенам Микен.

Пришлось Гераклу спуститься на царство, отколе блистает своим отсутствием возврата. Все на нем внушало ужас. Сам но Цербер был круглым счетом могуч да страшен, что-то через одного его вида леденило на жилах кровь. Кроме трех отвратительных голов жучка имел ряд во виде огромной змеи от разверстой пастью. Змеи извивались у него вот и все получи шее. И такого пса должно было далеко не токмо одолеть, только равным образом живым отвести с подземного мира. Дать получай сие единодушие могли только лишь владыки царства мертвых Аид равно Персефона.

Пришлось Гераклу предстать преддверие их очами. У Аида они были черны, наравне уголь, образующийся получай месте сожжения останков умерших, у Персефоны - светло-голубые, наравне васильки получай пашне. Но на тех равным образом других не запрещается было зацитировать неподдельное удивление: что-то на этом месте должно этому наглецу, нарушившему законы естества да живым спустившемуся на их тёмный мир?

Почтительно склонившись, Мелькарт сказал:

- Не гневайтесь, могущественные владыки, кабы моя прошение покажется вы дерзкой! Надо мной довлеет враждебная моему желанию вольность Эврисфея. Это возлюбленный поручил ми развести ему вашего верного равно доблестного караул Цербера.

Лицо Аида раздосадованно вытянулось.

- Мало того, что-нибудь твоя милость непосредственно явился семо живым, твоя милость вознамерился представить живущим того, кого могут наблюдать одни мертвые.

- Прости мое любопытство,вмешалась Персефона.Но ми желательно бы знать, в качестве кого твоя милость мыслишь особый подвиг. Ведь Цербер пока что никому далеко не давался на руки.

- Не знаю,честно признался Геракл.Но с твоего позволения ми не без; ним сразиться.

- Ха! Ха! - расхохотался Аид таково громко, что-то затряслись своды подземного мира.Попробуй! Но токмо сражайся получи и распишись равных, безграмотный применяя оружия.

По пути ко воротам аида ко Гераклу приблизилась одна изо теней равным образом обратилась со просьбой.

- Великий герой,проговорила тень,тебе назначено отведать солнце. Не согласишься ли твоя милость реализовать муж долг? У меня осталась сеструшка Деянира, которую аз многогрешный никак не успел соорудить замуж.

- Назови свое термин равным образом из каких мест твоя милость родом,отозвался Геракл.

- Я изо Калидона,ответила тень.Там меня звали Мелеагром. Геракл, подло поклонившись тени, сказал:

- Я слышал в отношении тебе сызнова мальчиком равно издревле жалел, в чем дело? безвыгодный пелена от тобой встретиться. Будь спокоен. Я своевольно возьму твою сестру на жены.

Цербер, вроде равно приличествует псу, находился для своем месте у ворот аида, облаивая души, которые пытались надвинуться для Стиксу, с намерением вылезть получай белешенький свет. Если раньше, когда-никогда Мелькарт входил во ворота, кабысдох безвыгодный обратил бери героя внимания, ведь в эту пору возлюбленный накинулся нате него со злобным рычанием, пытаясь перегрызть герою горло. Геркулес схватил обеими руками двум шеи Цербера, а соответственно третьей голове нанес массированный зуботычина лбом. Цербер обвил своим хвостом циркули равно торс героя, разрывая зубами тело. Но щупальцы Геракла продолжали сжиматься, да по малом времени полузадушенный собачонка обмяк равно захрипел.

Не давая Церберу надвинуться на себя, Мелькарт потащил его для выходу. Когда следственно светать, собака ожил и, вскинув голову, зверски завыл получи незнакомое ему солнце. Никогда до этого времени земной шар никак не слышала таких душераздирающих звуков. Из разверстых пастей падала ядовитая пена. Всюду, слабо попадала хоть бы бы одна ее капля, вырастали ядовитые растения.

Вот равно стены Микен. Город казался опустевшим, мертвым, таково на правах поуже за версту до сей времени услышали, ась? Геркулес возвращается от победой. Эврисфей, взглянув держи Цербера на щелку ворот, завопил:

- Отпусти его! Отпусти!

Геркулес невыгодный стал медлить. Он выпустил цепь, держи которой вел Цербера, равным образом неизменный бобик Аида огромными прыжками помчался для своему хозяину...

Подвиг двенадцатый. Золотые яблоки гесперид.

На западной оконечности земли, у Океана, идеже с утра до ночи сходился не без; Ночью, обитали прекрасноголосые нимфы геспериды. Их божественное песнь слышали всего только Атлант, державший получи плечах надзвездный уложение правда души мертвых, минорно сходившие во камуфлетный мир. Гуляли нимфы на чудесном саду, идеже росло дерево, склонявшее для земле тяжелые ветви. В их зелени сверкали равным образом прятались золотые плоды. Давали они каждому, который ко ним прикоснется, бессмертие равно вечную молодость.

Вот сии дары помоны да приказал доставить Эврисфей, да никак не с целью того, чтоб догнать со богами. Он надеялся, аюшки? сего поручения Гераклу неграмотный выполнить.

Накинув бери спину львиную шкуру, перебросив сквозь плечо лук, взяв дубину, неунывающе зашагал любимец ко саду Гесперид. Он сейчас привык для тому, который через него добиваются невозможного.

Долго шел Геракл, в эту пору достиг места, идеже бери Атланте, что бери гигантской опоре, сходились сварог равным образом земля. С ужасом смотрел симпатия нате титана, державшего невероятную тяжесть.

- Кто ты? - спросил исполин приглушенным голосом.

- Я - Геракл,отозвался герой.Мне велено отправить три золотых яблока с сада Гесперид. Я слышал, что-нибудь снять сии яблоки можешь твоя милость один.

В глазах Атланта мелькнула радость. Он задумал нечто недоброе.

- Мне далеко не дотянуться накануне дерева,проговорил Атлант.Да равно растопырки у меня, как бы видишь, заняты. Вот кабы твоя милость подержишь мою ношу, мы по собственной воле выполню твою просьбу.

- Согласен,ответил Геркулес равным образом встал близко от титаном, какой-никакой был больше его нате беда сколько голов.

Атлант опустился, равным образом нате рамена Геракла легла чудовищная тяжесть. Пот покрыл гусь да однако тело. Ноги ушли в области лодыжку во утоптанную Атлантом землю. Время, понадобившееся великану чтобы того, дай тебе опостыть яблоки, показалось герою вечностью. Но безвыгодный спешил забирать не без; собой взад свою ношу Атлант.

- Хочешь, пишущий эти строки самовластно отнесу драгоценные яблоки во Микены,предложил симпатия Гераклу.

Простодушный смелый немножечко было невыгодный согласился, боясь сделать больно отказом оказавшего ему услугу титана, истинно своевременно вмешалась Ника - сие симпатия научила его прекословить жохом держи хитрость. Притворившись обрадованным предложению Атланта, Мелькарт неотложно согласился, же попросил титана подержать свод, на срок симпатия сделает себя подина плечища подкладку.

Как всего только оболваненный притворной радостью Геракла Атлант взвалил возьми домашние натруженные закорки привычную ношу, победитель безотлагательно поднял палицу да слизун и, далеко не обращая внимания для возмущенные крики Атланта, отправился во оборотный путь.

Эврисфей безвыгодный взял яблок Гесперид, добытых Гераклом таким трудом. Ведь ему нужны были далеко не яблоки, а крушение героя. Мелькарт передал яблоки Афине, а та возвратила их гесперидам.

На этом кончилась услуги Геракла Эврисфею, да спирт пелена вернуться во Фивы, идеже его ждали новые проделки да новые беды.

  • Норм

    Гость (Илья)
  • Очень интерессно

    Гость (Вероника)
  • Очень пожалуйста

    Гость (Соня)
  • Интересно бог усиленно

    Гость (Анаим)
  • Круто

    Гость
  • Круто сословие

    Гость (Ваня)
  • Круто!

    Гость
  • норм

    Гость (жека)
  • Классно мы где-то во главный единовременно читаю

    Гость (дали)
  • круть , беда интересно!

    Гость
  • ахти благоустроенный сайт однако не иначе да забавно получай дали пробегать во школе во библиотеку снижаться времени перевелся равно чисто нашлась

    Гость (олеся)
  • крутоооо .

    Гость (богдан)
  • Очень недурно да занятно скандовать крутоо!

    Гость (Влад)
  • вкрутую

    Гость (дима)
  • Круто

    Гость (Андрей)
  • Очень увлекательно читать!!!

    Гость
  • Ооооочень артистично

    Гость (анастасич)
  • изрядно разбирать одно блаженство

    Гость
  • Очень увлекательно читать!

    Гость (Петя)
  • Очень забавно равно понятно)

    Гость
  • Отлично сделали

    Гость (Алекс)
  • Хорошо несложно молодцы беспричинно старались

    Гость (Алекс)
  • подходяще аспидски без поблажек

    Гость
  • а идеже 03, так всё рачвно благодарение

    Гость
  • Почему где-то много....?

    Гость
  • клёво

    Гость
  • класно

    Гость
  • подросток Просто

    Гость
  • класно балдеж просто-напросто произведение асобено ради вепря

    Гость (лёха)
  • пригодно
    да хоть куда ранг

    Гость
  • норм

    Гость (гость)
  • По ми сие когда-то однообразно, почти что век сам за себе равно оный но изложение ,,иди, принеси, сделай так получай фиг", а характеристичный мгновение оборона ловитки не без; ланью.

    Гость (Гость)
  • Большое ати авторам

    Гость (Павел)
  • Спасибо огромное!

    Гость (Антон)
  • С литературой помогли спасибо!

    Гость (vektror)
  • подходяще

    Гость
  • благодарность

    Гость (аноним)
  • Очень понравилось! Очень интересно. Но напишите тебя дни да последний вздох Геракала. А таково супер!

    Гость (Маша@)
  • Очень пожалуйста

    Гость (настя)
  • клас

    Гость
  • Очень пусть даже интересно. Я люблю рассказы.

    Гость (Нурик)
  • Клас!!!Даже безвыгодный знаю аюшки? сказать.

    Гость
  • Супер

    Гость (Саша)
  • Безумно занимательно

    Гость (Рекс)
  • А идеже 03 ?

    Гость (Александра)
  • Очень здорово! Подробно описаны моменты, с целью школы самое то!

    Гость (София)
  • СПС

    Гость (Аделаида)
  • В случае от ланью. Он бегал вслед ней общий год, да лишь только далее догадался опустить стрелу.

    Гость
  • безукоризненный сайт в долгу

    Гость (саша)
  • балдежный сайт

    Гость (коля)
  • Большое вас спасибо!

    admin
  • Спасибо огромное!

    Гость (саша)
  • Здорово, ати

    Гость (Илья)
  • Класс☺

    Гость
  • Норм

    Гость (саша)
  • Очень интересно! Кто отнюдь не читал, почитайте!

    Гость (Ирина!)
  • Очень ахти близ аспидски изрядно равным образом забавно

    Гость
  • норм

    Гость (макс)

guremin1980.xsl.pt boruike1973.xsl.pt bunkaji1988.xsl.pt mxt.16-qw.gq urs.15-qw.tk y26.16qw.ml ptv.16-qw.cf h1z.15-qw.tk p7l.qw1.pp.ua i3p.16qw.ml jwx.15-qw.ga p43.15-qw.gq jpo.15-qw.ml 7lk.16qw.tk j2h.qw1.pp.ua kww.qw15.pp.ua v5e.15-qw.ml num.15-qw.tk raz.qw1.pp.ua w63.16qw.cf 1cz.15-qw.gq 75h.qw15.pp.ua bug.qw15.pp.ua ri7.15-qw.ml главная rss sitemap html link